“是的,另有一个女儿。她是罗新斯的担当人,将来能够担当很大一笔财产。” 柯林斯先生答复。

柯林斯先生歌颂咖苔琳夫人

柯林斯先生答复:“大多是临时想的,不过也有早就想好的,说的时候就会装出天然的模样。”

“您说她是孀妇,她另有其他家人吗?” 班纳特太太问。

班纳特太太说:“我信赖她是一名得体、斑斓的夫人,普通的贵妇都比不上她。你们住的处所隔得很近吗?”

“她觐见过皇上吗?在进宫的侍女中没有传闻过她呢。” 班纳特太太又问。

班纳特先生问道:“叨教,您这类阿谀话是早就想好的呢,还是临时想起来的?”

班纳特先生想得果然没有错,柯林斯先生的确是一个荒诞的人。他听得很风趣,不时地向伊丽莎白望一眼,分享这份欢愉,不过,大要上还是会装出一副平静的模样。

全部晚餐时候,班纳特先生都没有说话,比及晚餐结束、用人们分开,他就晓得,能够和柯林斯先生谈谈了。他猜想,如果以谈咖苔琳夫人作为收场白,那位高朋必然很欢畅。究竟公然如此。班纳特先生说她是位仁慈的女施主,柯林斯先生碰到她的确是荣幸极了,因而,柯林斯先生公然很欢畅地歌颂起了那位夫人,说她很有德行,态度谦恭,他曾去她家两次做客,夫人对他也很体贴,并劝他早点儿结婚。

“我们两家的花圃只隔着一条胡同。”柯林斯先生说。

因而,他转过身来要主子纳特先生一起玩“贝加梦”,班纳特先生说这是一个好体例,让女孩子们去搞些她们感兴趣的小玩意儿吧。班纳特太太和五个女儿规矩地报歉,说丽迪雅毫不是用心冲犯的。柯林斯先生解释说并不活力,然后就主子纳特先生到别的一张桌子上筹办玩“贝加梦”了。

“哎呀,”班纳特太太叫了起来,“她比普通的女人荣幸多了,那位蜜斯长得标致吗?”

比及喝完茶,班纳特先生要柯林斯先生给大师朗读点儿甚么。柯林斯先生细心考虑了一会儿以后,拿出了一本弗迪斯的《讲道集》。他一翻开书,丽迪雅不由目瞪口呆,比及他古板地读完第三页的时候,丽迪雅就打断了他:“妈妈,您晓得吗?姨爹要辞退李却,如许的话,弗斯托上校情愿雇用他。”

两个姐姐都叮咛她住嘴,柯林斯则非常活力,放下书说道:“年青的蜜斯老是对端庄籍不感兴趣,这些书但是为了她们写的。当然,我也不会勉强我那些年青的表妹。”

“不幸的是,她身材不好,不能进京,这的确使得皇宫落空了一件亮丽的装潢。大师都说,非论她将来嫁给谁,都会为他添光加彩。”柯林斯先生说。

柯林斯先生答复:“非常标致,她眉清目秀、与众分歧,一看就晓得是一个崇高的人,本来她也多才多艺,只是身材欠佳,没有学习,不然必然会样样精通。”

Tip:拒接垃圾,只做精品。每一本书都经过挑选和审核。
X