“我能够问一下吗?”伊丽莎白说,“我想,父亲必然会同意这些前提的吧。”

伊丽莎白说:“他们的行动是如许地令人发指,不管是你我,还是其别人都永久不会健忘的。我们不必再说了。”

这姐妹两个拔腿就跑,那么急着赶回家去,连话也顾不上说了。她们从穿堂那儿跑进早餐厅;从那边又到了书房――但是都不见她们父亲的影子;她们正要上楼去看看是不是在母亲的房间里,刚好碰上了厨子奉告她们说:

“不然让我代你写吧,”吉英说,“如果你嫌费事的话。”

“他们必须得结婚!但是他倒是那样的一小我!”

“我很不肯意写这类信,”他答复说,“我但是又必须得做。”

“是的,我收到了从他那儿来的一封快件。”

“我一穿好衣服,就到麦里屯去一趟,”她说,“把这好动静奉告我的mm菲利普太太。待我从那儿返来后我将去拜访鲁卡斯夫人和郎格太太。吉蒂,快下楼去叮咛他们给我套好马车。我敢说,户外的氛围必然对我大大地无益。女人们,你们在麦里屯有买的吗?噢!希尔来了。敬爱的希尔,你传闻这好动静了吗?丽迪雅蜜斯就要结婚了;她结婚的那天,你们大师都能够喝到一碗异化调制的甜饮料,欢乐一番。”

Tip:拒接垃圾,只做精品。每一本书都经过挑选和审核。
X