实在我甚么也不会,头几天,只顾着俯身在船外,吐得昏入夜地。好不轻易降服了晕船,我又被一大堆帆海图弄得狼狈不堪。
在那艘战舰上,我平生第一次看到了刺目标鲜血,看到了狰狞的灭亡,看到了被炸碎的**里那些丑恶的内脏。
不过,他朴直起腰来,又大笑不止,他指着我问养父,如何能够让一名如此娇贵的蜜斯到他的战舰上去忍耐大海的颠簸和敌军的狂轰乱炸?
我与养父日夜兼程,才于次日拂晓赶到马塞港。
也是在那艘战舰上,我学会了大口地喝烈酒,抽雪茄,赌牌吹牛,呼朋唤友――之前的十七年我底子不晓得甚么叫朋友,苏萨娜和克里农便是我的仆人又是我的长辈,他们赐与我的是暖和民气的亲情,而在这里,我隐埋了本身的性别,完整扮演起了一个对任何人都能够敞高兴扉,脱手又极风雅,为人更是仗义公道的小伙子。
不远处,养父正与一名水兵军官拥抱寒喧着,看起来他们是老了解了,久别相逢,天然显得格外亲热。
――我这位从没踏出过家门半步的女儿也害臊着呢,让她穿戴这身长裙到你的战舰上去,她恐怕头都不胆抬了。以是呀,烦劳你为她找一身合适的戎服,你瞧她的身高和体型,也不会配不上的。实在呢,我此次之以是带她来搭乘你的战舰,也是想熬炼熬炼她。畴昔她被娇生惯养得太久了,现在要远渡重洋到美洲去,不先接受些风波,只怕她到了那儿也适应不了。你呢,也别把她当蜜斯,既然穿上了戎服,就让她充分体验一次参军的辛苦吧。你如果不介怀,从明天起她就时候跟随在你身边,遭受了敌军也别把她打发到客舱里去,让她见地见地,哪怕是流血捐躯,你死我活的搏杀……
在这群人里,我还学会了英勇、战役、流血和捐躯。这对我太首要了,难以设想,如果没有之前在战舰上的这一番历练,美洲密林中的那次逃亡涉险我又如何能够接受下来,既没有让养父绝望,更令我的族人们光荣万分。
――让・科克多(jean cocteau) 《陌生人日记》
时候,是折叠起来的永久……
战舰上的各种设备令人目炫狼籍,有几次,半夜里俄然响起了炮声,庞大的震惊把我从床上掀下来,我稳不住身子,爬起来又跌倒,最后几近是滚到船面上去的。
他们称我为浪迹海上的荷马,我呢,也会用这位古希腊吟游墨客的故乡方言做一些韵律美好的长诗,把他们的出色军功微风骚逸闻一一写出来。
专门卖力他的食宿的那位中国厨师只好把餐盘放在门口,他老是背着我跟其他的军士窃保私语,说着养父半夜时分在船面上的奇特行迹。
让我如何也想不明白的是,为甚么再标致的表面,一旦被翻开,皮肉下的本相都是那么的令人作呕;前一刻还与你谈笑个不断的好兄弟,一转眼竟变成了对你的痛哭流泣、撕心裂肺全然无动于衷的尸身;另有这场该死的、仿佛永久没有闭幕之日的战役,最后不过是几小我的斤斤计算,因为分脏不均,就把全部天下推入了烽火纷飞、血流成河的深渊。
而我那位向来高深莫测的养父,在那些天里,常常日夜倒置,闭门不出,躲在处于海平面十几英尺深的客舱里,埋头于繁多的证件中,细心地涂改个不休。