歇洛克・福尔摩斯站起家来,扑灭了烟斗。“毫无疑问,你以为把我和杜宾相提并论是对我的一种汲引,”他说,“可在我看来,杜宾谈不上有甚么了不起的。他那种先是沉默一刻钟,然后再一语道出朋友苦衷的伎俩只不过故弄玄虚、华而不实罢了。我不否定他的确有些阐发题目的天赋,但他底子算不上是爱伦?坡所设想的那种泰初奇才。”
来人走进房间,把信递给我的朋友:“这是给歇洛克・福尔摩斯先生的。”
这个动机还没有消逝,就看到那小我看到了我们的门商标,立即从街道劈面缓慢地跑了过来。接着是重重的拍门声,楼下传来降落的说话声和上楼时沉重的脚步声。
我所佩服的两小我物竟然被他说得如此一文不值,我感到非常恼火。我走到窗户旁,站在那边望着熙熙攘攘的街道。“这小我或许很聪明,但他也太自大了一些。”
我笑着说:“听你这么一解释,事情启事很简朴。你使我想起了埃德加?爱伦?坡
“是你?!”
读到这儿,我抛弃杂志说:“胡说!如何还登载这类文章。”
【注释:
“我在皇家水兵陆战轻步兵队当过军曹,先生。您还复书吗?没有,好吧,再见。”
“不晓得那小我在找甚么?”我指着街道劈面走过来的一小我问。那小我身材魁伟,穿着简朴,手中拿着一个蓝色的大信封,正在焦心肠看着门商标码,明显是个送信的人。
【注释:
歇洛克・福尔摩斯不屑一顾地哼了一声。他话里带着火气:“勒考克不过是把事情搞得一团糟。他身上唯一值得称道的长处就是精力充分。那本书令我恶心之极。书中的题目是如何去查出一个犯人的身份。我二十四小时内就能处理这个题目,而勒考克却用了六个月摆布的时候。那本书倒是能够被用作侦察教课书,以教诲他们应当制止甚么。”