“因为蜡烛没有被风吹得流下蜡油来。”
我们的这位客人走了今后,福尔摩斯还是那样地沉着。希尔顿?丘比特的背影刚从门口消逝,我的火伴就跑到了桌边,将统统的纸条摆在本身面前,开端当真停止阐发。他一赶紧了两个小时。当顺手的时候,他便一下子吹哨,一下子唱歌。不顺手的时候,就眉头紧皱,两眼发楞。最后跟着一声对劲的叫声,他从椅子上跳起来,在屋里来回走着,不竭地搓动手。厥后,他写了很长的一张电报。“华生,如果我能在寄回的电报中获得所料想的答案,那么你便能够在你的记录中添上又一件很风趣的案子了,”他说,“但愿明天我们就去诺福克,把一些很明白的信息带给我们的朋友,并让他晓得究竟是甚么在使他烦恼。”
福尔摩斯从速上了一辆马车。途中,他没说一句话。从伦敦来的路上他就一向忐忑不安,在他细心地逐页检察各种早报的时候,我就看到了他的忧愁。他担忧的最坏环境变成了实际,他俄然萌收回了一种茫然的愁闷。他靠在坐位上,冷静地想着。但是这一带还是有很多吸引我们的非常风趣的东西,因为我们正穿过的村落在英国算是相称特别的,为数未几的混乱的农舍申明现在在这一带聚居的人相称少。耸峙在一片平坦翠绿风景中的方塔形的教堂,报告着昔日东安格利亚王国的盛况。在诺福克翠绿的岸边终究呈现了一片深蓝色的日耳曼海,马车夫用鞭子指了指暴露在小树林中的老式砖布局山墙说:“那就是马场村落园。”
福尔摩斯趴在桌子上,盯着这张怪诞的图片看了好几分钟。他俄然站了起来,神采非常蕉萃。
“没有,我们把他老婆抬了出去。我们不太忍心看着她伤成那样还躺在地板上。”
“他家里的女佣桑德斯。”
这间陈腐的大厅临时被当作了调查庭。福尔摩斯非常蕉萃地坐在一把老式的大椅子上,但是他那双不宽大的眼睛却闪闪发亮。从他的眼睛里能够看出他的决计,他会竭尽尽力查清这件案子,一向到为丘比特先生报仇为止。大厅里坐着马丁警长,村落大夫,我和一个村里差人。
“能够那儿的人还不晓得明天早晨这儿产生了甚么事吧。”
“您凭甚么这么猜呢?”
“因为我一向在找它。”
“本来是您,福尔摩斯先生。明天凌晨三点刚产生的案子,您远在伦敦是如何传闻的,并且我们同时赶到了现场?”
“您的考虑相称全面,谁来请您的?”
“没有。”
“那么明天早上我们就乘第一班车去,”福尔摩斯说,“现在我们必须亲身走一趟了。啊,我们等候的电报来了。赫德森太太,请你等一下,或许要回一封电报。噢,不必了,完整在我的料想当中。看了这封电报,我们就更需求立即让希尔顿?丘比特先生明白当前的环境了。因为他已经堕入了一张奇特而险恶的网。”
“您必然把握了相干的证据,这方面我们一无所知,因为他们是一对非常敦睦的伉俪。”
“就是如许的。”警长大声说。
“这很难说,先生,只不过听着响罢了。”
“福尔摩斯先生,如果能抓到凶手,您随便吧。”
“我不能在行动时做太长的解释。我有了全数线索。即便女仆人伤重不愈,我们仍可猜测出明天早晨产生的统统,并使凶手就逮。不过我起首想晓得四周是不是有一家叫‘埃尔里奇’的小旅店?”