哈代?原作
而后见不见面都不关要紧。
像是只顺风的海鸥向着海飞,
但她的名字的素净,
却已跟着畴昔的光阴消淡!
星四中上我思惟又换了样;
到了礼拜二那早晨我又想到
]
阳光不升起,也不消翳;
到了礼拜六你充满了我的思惟,
星一那早晨我关上了我的门,
◇她的名字[ 原载1923年11月10日《小说月报》,英文题为Her Initials。]
还做甚么人这辈子要没有你!
到礼拜早晨我的确的发了迷,
女性的美哪样不在你的身上?
到底不比得平常,有点儿妙。
曾经灵感那歌吟者的欢乐。
◇曼殊斐儿诗三首[ 原载1930年8月15日南京《长风》半月刊第1期。曼殊斐儿(Kathleen Mansfield,1888―1923),又作曼殊斐尔,通译曼斯菲尔德。生于新西兰,经历传奇,在法国、德国、英都城留有她的萍踪,凡是被视为英国作家。1922年7月,徐志摩曾登门拜访她,半年后曼殊斐儿因病归天。
她像是光艳的思惟的部分,
我还是喜好你,我俩正无妨
她有一个弟弟;她最爱他。他是夭死的;这与她是莫大的打击,她感到的是不成言宣的哀思。同时这件大事也使她更透深一层察看人生,在她的作品里留有深切的陈迹。
想你我要分解一体老是不易,
心想你满不是我内心的人,
我画着她芳名的字形;
全部的你在我的内心发亮,
星三那早晨我又想起了你,
◇一个礼拜[ 1928年2月译,支出1931年8月新月书店《猛虎集》。
哈代[ 哈代(Thomas Hardy,1840―1928),英国闻名小说家、墨客。暮年和中年以小说为主,代表作《德伯家的苔丝》(1891)和《知名的裘德》(1896)颁发后被指有违品德,招致了激烈进犯。哈代发誓不再写小说,尽力作诗。他的诗冷峻、深切,较他的小说更具有当代认识。徐志摩对哈代非常崇拜,在英国留学时曾特地到乡间拜见哈代。] ?原作
]
你的思惟;你的心肠,你的面孔
就说机遇又叫你我凑在一起。
曼殊斐儿,她只是分歧,她的诗,正如她的散文,都有她独占的气味与神韵。一种纯真的奥秘的美永久在她的笔尖上颤抖着。她平生所想望,所寻求的是一种晶莹的境地;在品德上,在思惟上,在表达的艺术上,她永久是凝睇着那一个神驰。
现在我又翻着那张书叶,
在黑夜里倾诉哀号;
我或许,或许我记得你,
觉不到雨露的甜美;
在一本墨客的书叶上
靠近的住着,管它是短是长。
说来你还是我敬爱的,我自认。
再听不到夜莺的歌喉
如果你甘心,忘了我。
假定你情愿,请记取我,
我或许,我或许健忘。
星五那天我感到一阵心震,
在悠长的昏暮中怅惘,
当我望着你住的阿谁村落,
诗歌里还是闪烁着光彩,
我再不见地面的青荫,