公理不容我置辩,
这幸运难以描述。
“我也会保持温馨,如果他喜好。至于重视说话,那么我敢说我现在就很有分寸。”
我终究催着他分开了绸缎店,接着分开了珠宝铺,他越买越多,一种受辱的感受使我心烦意乱,脸上发热。当我们回到马车,我又镇静又颓废不堪地靠在车座上时,我想起了一件差未几忘得一干二净的事,因为比来纷至沓来的事情,忧喜参半的表情――就是我叔叔约翰?爱写给里德太太的那封信,他收养了我作养女并担当他的财产的事。“说真的,”我想,“即便我有很少一点点独立的财产,那也好多了。我实实在在受不了被罗切斯特先生打扮得像个玩偶似的,或者成为第二个戴娜厄(戴娜厄,希腊神话中一个公主,宙斯化作金雨和她相会。)似的每天沐浴在金雨之下,我回到家就立即写信去了马德拉,奉告约翰叔叔我要结婚了,嫁给谁,只要有能够将来有一天我能够给罗切斯特先生一份分外的财产,那么明天所受他的供应我会感受放心一些。”想到这里,我稍稍欣喜一些,也敢再直视仆人兼恋人的目光了,他这时正在尽力地搜刮着我的目光。固然我一向遁藏开他的谛视,不去理睬他的脸。他浅笑了,但我感受他的笑,仿佛是一名苏丹在欢愉时,对一个他刚慷慨地赐赉金银珠宝的仆从所带的笑容。他的手一向在握我的手,我狠狠地紧捏了一下,然后把捏得发红的手搡了归去。
谁料在我俩的糊口之间,
第二十三章 (3)
它把生命的热能,
我如翱翔在梦中。
要使我们的心灵分开。
统统恐吓,禁止和警告,
既孔殷又万分无法。
誓与我存亡一起在。
将把我俩的心灵永系在一起。
仍将插翅般迅猛飞来。固然仇恨会把我踩在脚下,
这时,他不断地说我是“一个狠心肠的小东西”,接着又弥补说:“换上是别的女人,听到有人用如此美好的诗句来歌颂她,早就心软到骨头里去的。”
“你就快放下你那家庭西席的苦活儿了。”
“喜好,非常地喜好,先生。”我本不该去放纵他那虚荣的心,但是只是这一次,并且一时的权宜,我乃至会逢迎和煽动它。
“好的,先生,我试一下。”
话虽如此,我的任务并不轻松。我偶然但愿能够让他欢畅,而不是总玩弄他。我将来的丈夫更加占有了我的全部天下,并且不但是天下乃至是我进入天国的但愿。他让我几近考虑不到宗教了,就像日蚀令人们看不到白日一样。那些天,我都看不见上帝,而只瞥见他的缔造物,我把他供成偶像了。