“没了。”

“好吧,”他看了看表,说:“除了这些,你另有甚么弊端?”

“现在你明白我的标准是甚么了吧?”他说,闲闲地看着我。

“那么,就如许定了。等我汇报了萧总,你就过来签和谈。”她俄然意味深长地看了我一眼,又说道:“传闻,上个周末,萧总请你到繁华山庄吃晚餐?”

我想求她给我也考一份。想了想,没张口。初度了解,不知秘闻,还是不要随便求人帮手吧。岂料她指着桌上的一个U盘说:“喏,全在这,你拿去装吧。信不信由你,蛮管用的。”

七月一日,我插手了九通翻译的第一次笔试。九通公司坐落在东城区的永康大厦里,占了十一层和十二层的全数。大厦的后背有个庞大的高尔夫球场,氛围清爽,环境美好,车马希少,是我心目中抱负的事情场合。明显,这不是我一小我的观点,和我一起插手笔试的有五十人之多。传闻报名流数上百,这是人事部按照经历第一轮遴选的成果。实在他们只要两个英文翻译,合作之狠恶,可想而知。笔试挺难,考完出来,很多人抱怨做不完。我勉强做完,不敢包管质量。出来时,有个北师大的女生问我:

我穿的是一套便装。实在也是我比来买的最贵的一套衣服。色彩素净了点,和上面的毛料长裙一配,很像当年写《梦里花落知多少》的三毛。我感觉这身打扮挺是我喜好的波西米亚气势。实在前几次我都穿戴一本端庄的西装,就这一次,因为要和最后几位名校的高材生合作,我的资格、程度和他们比拟都不是特别凸起,故而出此险策,想以奇制胜。

“是。”

“你晓得,”他顿了顿,说,“剩下的最后四小我,学历和程度相差无几。对我们来讲选谁都能够。我们当然会选一个比较好相处的人。”

唐玉莲的个子不高,五官长得很精美。我感觉,很有点伊能静的味道。

条约上写着,十五天译完。我必须在十天内交出初稿待审。

谢天谢地!

“一家瑞士修建设想公司,CGP Architects.他们本来的英文翻译嫁人出国了,现在等人补空。”

我译了整整两个月的拍卖手册,每次都要改好几稿,感觉本身将近疯掉了。最难译是陶瓷,内里竟然有长篇大论地先容宋朝瓷器的烧制过程。我不敢劈面回绝,私底下叫苦连天。每碰到一个难点,我都愁闷得跑到楼下后门放渣滓的处所抽烟浇愁。

“冯传授说了你很多好话,但也提示我,你的专业过硬,但有些小我的小弊端。究竟是甚么弊端,他不说。不过他说,我一瞥见你就晓得了。”

“没有。”

我晓得萧、冯两家是世交,父辈们联袂历经了文革。冯静儿从小就赶着萧观叫哥哥。

“小秋这两个字,对老外来讲,发音不是很难吧?”我不喜好弄甚么英文名字,话音里含着一点祈求。

“那你为甚么不消blue black,而用kingfish-blue?”

我没答复,淡笑。

“谈不上,有一点点吧。”

Tip:拒接垃圾,只做精品。每一本书都经过挑选和审核。
X