&nb”我在投止黉舍呆了八年.”
&nb我一时愤恚,但一想生机也白搭,在她面前,我的确曾像个叫化子一样.因而我就心平气和但不失果断地答复:
&nb”你不想长时候的依仗我们的好客......我晓得.你但愿尽快摆脱我mm们的怜悯,特别是我的慈悲(对你用词的分歧我非常敏感,但并不活力......这是对的),你非常想自食其力,对么”
&nb”几哩外的阿谁村庄吧”
&nb”害中风死的,已有三礼拜啦.”
&nb”我信赖不会吃您太久了,先生.”我笨口笨舌,不加粉饰地答复.
&nb这儿满盈着新奇面包的香味和熊熊炉火的暖意,汉娜在烤面包.众所周知,未经教诲耕耘和施肥的内心,最难肃除成见,它在那儿发展,好象石缝中的杂草般固执.的确,汉娜最后冷酷而又生硬,比来才变得略微和蔼些.现在一见我衣冠楚楚地走出去,乃至浅笑起来.
&nb
&nb”我传闻过布罗克赫斯特先生,也曾去过这所黉舍.”
&nb”对.”
&nb”没错.”
&nb我没回绝,因为食欲已规复并且很畅旺.里弗斯先生合上书,走近桌旁,坐了下来.一双蓝如画的眼睛紧盯着我,透出一种不拘礼节的坦白,锋利勇敢的果断,申明在这之前他并非生性内疚,而是用心不看陌生人.
&nb”再说,这炉火对你太热啦.”玛丽插嘴道.
&nb”我是个孤儿,一名牧师的女儿.父母在我记事之前就双双故去.我从小就寄人篱下,在一所慈悲黉舍接管教诲,这黉舍的名字我也能够奉告你们,我在那边做了六年门生,两年教员......这黉舍叫做某某郡洛伍德孤儿院,您或许传闻过它吧,里弗斯先生......罗伯特.布罗克赫斯特牧师任该校的管库.”
&nb”但我是把你想得很坏,”我说,”让我来奉告你为甚么......并不是因为你不让我借宿,或把我当作是个骗子,而是因为你方才仅仅因为我'没铜子儿,没家,就责备我.世上有些最好的人也曾经象我一样贫困.你如果基督徒的话对,就不该把贫困当作是罪恶.”
&nb黛安娜的声音就像鸽子咕咕的叫声那样好听,那双眼睛令人情愿与她的目光相对.她满张脸都抖擞着魅力.玛丽的面庞一样聪明......五官一样斑斓,但神采更含蓄.举止虽和顺但较冷淡.黛安娜的神情和言谈都有种权威气度,明显很有主意.我生来乐于顺服像她如许的人,并在本身的知己与自负答应的环境下,向敏捷的意志让步低头.
&nb”你该等我同意后再下楼来的,”她说,”你的神采还很惨白......这么瘦!不幸的孩子!......不幸的女人!”
&nb”来这儿之前你住哪儿”他正问.
&nb停了一会儿她说:”我不太明白,你仿佛没有家,又没有一个钱,不是么”