街上传来马蹄声和车轮声。我向窗外望去,只见楼前停着一辆都丽堂皇的双驾马车,车上敞亮的灯光照着一对粟色骏马的光润腰腿。仆人开开门,一个矮小而强健、穿戴粗糙的玄色卷毛羊皮大衣的人下了车。过了一分钟他来到屋子里。
“华生,别急,听我奉告你。在欺骗犯的圈子里,他能够说是首屈一指的。上帝帮他的忙,特别是那些名誉和奥妙遭到米尔沃顿节制的女人更不得不帮手。他带着一副浅笑的面孔和一颗铁石般的心肠,停止讹诈,再讹诈,直到把她们的血吸干。这个家伙有特别的本领,本来是能够在更面子的行业中起家的。他的体例是:让人们晓得,他情愿支出很高的代价拉拢有钱有势人的函件。他不但从不成靠的男女仆人手里获得这些东西,并且更多地从上流社会的地痞手里弄到,这些人常常骗得喜好轻信的妇女的豪情和信赖。他做买卖毫不吝啬,我偶尔传闻他付给一个仆人七百镑,只买了一张有两行字的便条,结局是形成一个贵族家庭的毁灭。市道上的样样事情全会传到米尔沃顿那边。这个多数会里有成百上千的人一听到他的名字便会吓得神采发白。谁也不晓得他哪一天会玩弄到本身头上,因为他有钱又有手腕,可觉得所欲为。他还能把一张牌留下好几年,比及能够博得最大的赌注的时候才打出去。我说过,他是伦敦最坏的人。试问,一个发脾气时打老婆的悍贼如何能和他相提并论呢?为了往本身已经满满的荷包里持续塞钱,他能够有步调地、安闲地去折磨人们的心灵。”
“七千镑。”
他问:“这些信有甚么坏处呢?”
查尔斯・奥格斯特斯・米尔沃顿年纪约在五十岁摆布,头部较大,显得很聪明,面孔又圆又胖,皮肤很光滑,并且老是带着嘲笑,两只矫捷的灰眼睛在金边大眼镜前面闪闪发光,脸上带点匹克威克先生的那种仁慈,并且堆着假笑,眼1里射出锋利而又不耐烦的寒光。他的声音也象他的神采那样,既暖和又慎重。他一面向前走着,一面伸出又小又胖的手,口里低声说他第一次来没有见到我们很感遗憾。福尔摩斯不睬睬那只伸出来的手,并且冷冰冰地看着他。米尔沃顿的浅笑着的嘴咧开了一些,他耸耸肩,脱下他的大衣,放在一个椅子背上,经心叠好,然后坐下来。
“从法律上说是该当的,但是实际上做不到。比方,控告他让他坐几个月牢,但是随之本身也将身败名裂,这对于一个女人有甚么好处呢?以是,受他害的人不敢反击。如果他欺诈一个无辜的人,我们必然抓他,但是他奸刁得象妖怪一样。不,我们必然要找出别的体例打击他。”
米尔沃顿又坐到本来的椅子上。
米尔沃顿似笑非笑,嘴角咧开了一些,并且滑稽地眨着眼睛。
他说:“我晓得,你所说的这个密斯的财产环境是对的。但是你要晓得,一个密斯的结婚是她的朋友和支属替她效力的最好机会。要买一件象样的结婚礼品,他们或许踌躇不决。但是买这些信,我向他们包管,这一叠信所给他们的欢愉,要比伦敦的全数宴会所给的还要多。”