“是的,我最小的mm还不到十六岁。或许她还太年青,不适于多交朋友。不过,夫人,如果因为年长的没有体例,或者是不肯意早一点儿嫁出去,便不叫她的mm们出来插手她们应有的寒暄和文娱活动,我感觉那对她们也有点过于刻薄了吧。――最后一个出世的,像第一个出世的孩子一样,也有享用欢愉的芳华的权力。为如许的一个启事,被解除在交际活动以外――我想这是不会有助于加深姐妹们之间的豪情,和促进她们的思惟成熟的。”

“我们向来就没有过家庭西席。”

在如许坐了几分钟后,客人们便都被打发到一个窗户跟前去抚玩内里的风景了,科林斯先生陪着他们,把斑斓的景观一一地指给他们看,凯瑟琳夫人美意肠奉告他们说,这儿夏天的风景才更值得一看呢。

当凯瑟琳夫人和她的女儿感觉玩够了的时候,牌局便散了,随后便是建议科林斯夫人坐她们的车子归去,对此科林斯太太感激地接管了,因而顿时令人去套车。当时宾主们就围着火炉,听凯瑟琳夫人就明天的气候颁发高见。一向待到马车来了叫他们上车时,他们才结束了这场受教,然后又由科林斯先生说了很多感激的话,由威廉爵士鞠了很多的躬,客人们方才告别拜别。他们一走出大门,伊丽莎白的表兄就问起她对此次的罗新斯之行有何感触,为了保全卡洛蒂的面子,她说了一些好听的话。但是,她说这番话固然已经是勉为其难了,可却还是满不了科林斯的意,不久他便不得不把对老夫人的赞美一古脑儿揽到他本身身上来。

伊丽莎白禁不住笑了,她向夫人必定地说景象并不像她所说的那样。

她细心地打量凯瑟琳夫人,发明在她的面貌举止上有与达西先生类似的处所,在这以后,她便把目光转向了夫人的女儿,只见这位女儿长得那么薄弱,那么肥大,这使她几近跟玛丽亚一样地感到吃惊了。在这母女俩的身材和面貌上,能够说没有任何的类似之处。德・包尔蜜斯面色惨白,病恹恹的模样;她的五官固然不俗,可也没有甚么特性可言;她很少发言,除了跟姜金生夫人偶然低低地说上几句,姜金生夫人边幅平平,只是一味地全神灌输地听着她发言儿,并且用手常常遮在面前,脸也只朝着蜜斯那边。

当女客们回到客堂里今后,她们要做的就是听凯瑟琳夫人颁发高论了,除了在咖啡端上来的那一会儿以外,老夫人的话可就再没有断过,她讲到每一个题目时口气都是那么的必定,仿佛在表白她向来也不能让本身的观点遭到反对。她细心而又纯熟地向卡洛蒂扣问着家常,对于如何摒挡这些家务事儿,她赐与了她一大堆的奉劝;奉告她像她如许的一个小户人家每一件事应当如何安排才好,唆使她如何照看母牛和家禽。伊丽莎白发明,只如果能给她供应训戒别人的如许一种场合的事儿,这位贵夫人都是决不肯放过的。在她与科林斯夫人的说话中间,她也向玛丽亚和伊丽莎白问了各种百般的题目,特别是对伊丽莎白问得更多,因为她对她的家庭知之甚少,并且她跟科林斯夫人也说,伊丽莎白是一个很文静很斑斓的女人。在与别人说话的间歇,她问她有几个姊妹,都比她大还是比她小,她们中间有谁将近结婚了,她们是否长得标致,在甚么处所受的教诲,她的父亲所乘的是甚么样的马车,她母亲的女仆叫甚么名字?――伊丽莎白感觉她这些题目都提得不当,但是她还是平静地一一做了答复。――接着凯瑟琳夫人又说:

Tip:拒接垃圾,只做精品。每一本书都经过挑选和审核。
X