“你到布利屯去!你就是去到伊斯特本这么近的处所,我也不敢叫你去了!不可,吉蒂,起码我已经学得谨慎一些了,你会感遭到它的结果的。我的家里再也不准有军官们来,乃至到我们的村庄里也不可。跳舞今后也绝对地制止,除非是你们姐妹们之间跳。也不准你走削发门去,除非是你已经能够做到每天在家里不拆台待上非常钟。”

伊丽莎白当然清楚她为甚么会遭到如许的推举;但是无法她却给不出配得上这一恭维的有效信息。

“你以为他们会在伦敦吗?”

因为我们之间的亲戚干系和我的职业干系,我感觉对你现在正遭到的庞大哀思――这是我明天从哈福德郡的一封来信中得知的――表示慰劳,是我所义不容辞的。你能够信赖,敬爱的先生,科林斯夫人和我对你及你尊敬的家人目前所遭到的痛苦,是深表怜悯的,这类痛苦必然是刻骨铭心的,因为它源于一种时候不能洗涤掉的启事。我至心但愿能说点儿甚么,以减轻这一不幸的结果;或者能以使你获得安抚,我晓得在这类景象下最受打击的莫过因而父母的精力了。早知如此,你女儿若能死去也是比较荣幸的。

在嘉丁纳先生的第二封信到来之前,他们从另一个分歧的处所,从科林斯先生那边收到了给父亲的一封信;因为吉英曾受父亲的拜托于他不在期间拆统统函件,她便对它读了起来;晓得他的信老是写得怪里怪气的伊丽莎白,也站在姐姐身后去看。信是如许写的:?

“是的,另有甚么别的处所能叫他们藏得这么隐密呢?”

嘉丁纳夫人和孩子们将持续留在哈福德郡待上几天,因为她感觉,她在这里对外甥女儿们是一个帮手。她和她们一起顾问班纳特夫人,待她们闲暇下来时,又能给她们以安抚。她们的阿姨也常常来看她们。她说她来是想让她们欢畅抖擞一点儿,但是因为她每次都带来了威科汉姆豪华放荡的新究竟,她每回走了今后,反而使她们变得更加懊丧。

嘉丁纳先生在信中接着写道,她们能够在第二天也即礼拜六便能看到她们的父亲了。因为他们统统的尽力都毫无成果,她们的父亲也搞得心灰意冷,终究同意了他小舅的要求,返回家去,留下他一小我相机行事。当班纳特夫人被奉告了这些环境后,她并没有像女儿们所预感的那样,表示出对劲的神精,固然她几天前对父亲的生命安然是那么的焦急。

在嘉丁纳先生也赶往伦敦后,大师放心了一点儿,起码他们能够常常地听到事情停顿的环境了。他临走的时候还承诺,将劝说班纳特先生,要他尽能够早地回到浪博恩,这给他的mm是一个极大的安抚,因为班纳特太太以为只要如许才气制止她的丈夫死于决斗。

Tip:拒接垃圾,只做精品。每一本书都经过挑选和审核。
X