苏启哲惊奇问道:“聘请我去米国?去那边干吗?”
不过,苏启哲看的也不是注释的内容,而是浏览作者备注一栏。
第二个目标,就是为中册的发行造势了。
“行,那我就去一趟吧!”没如何考虑,苏启哲就承诺了下来。
第一个目标,是为苏启哲停止一场签售会来满足这些读者粉丝的猎奇,有助于扩大册本的发卖。
创作的第一本书就创收百万元,还登上百万脱销书作家榜单。
本来,苏启哲就筹算暑假带着苏茂隆畴昔看一下那边的环境。
你第1、第2、第三作者占版权多少,完整就看各自创作的篇幅占比。
“以是,你仍然是这本英文版《权力的游戏》的第一作者,其他几个都是册本翻译者和订正者。”
说实话,连王华辰都有点恋慕苏启哲了。
5月19日这天中午,魔都同文出版社的小集会室内。
没体例,当时苏启哲没有其他外文发行渠道,也没想到这本书在外洋也能火起来。
王华辰先容道:“英文改编版本差未几是4月上旬推出的,纸皮书出版公司将这本书同时在老米和英伦开售,册本一经上市就发卖火爆,从那边反应返来的动静看,他们已经刊印了30多万本,你前面的稿费不会少。”
王华辰为苏启哲解答了迷惑。
王华辰解释道:“虽说你入行很短,出版的作品也未几,可有一个成绩是很多老作家也比不上的......”
苏启哲起首接过支票,第一时候看起了上面的数字。
王华辰解释道:“4.5万是当初你跟他们谈好的受权用度,剩下的都是超出部分的稿费,这是结算的第一笔,前面的稿费每半年结算一次。”
“7,4,5,2......”
“另有一个事情,纸皮书出版公司想聘请你7月份去米国,你看如何答复他们?”王华辰俄然又提起了别的一个事情。
看完上面的数字,苏启哲惊奇问道:“7万多美圆,如何这么多?”
王华辰晓得苏启哲体贴甚么,为他先容道:“纸皮书出版公司评价后以为你这本书的剧情布局非常的完整,他们首要改了配角的姓名和背景、一些西方人风俗性的地名和人名,剧情方面根基没如何改,都是直接翻译畴昔。”
既有扣问苏启哲这个原作者的环境,也有扣问前面剧情的创作。
很多老作家写一本子书,挣到的钱也没有苏启哲一半多。
并且,册本还被改编为英文在外洋发行。
收好支票,苏启哲又翻阅起了那本英文版的册本。
我们国度掉队久了,这类掉队延长到文明界就是一种悠长的自大感。
仰仗这个成绩,苏启哲被破格当选一点题目都没有。
讲真的,连苏启哲本人也没有想到写书能这么赢利。
这本书爆火后,那边的读者对苏启哲这个本国作者但是很猎奇,写了很多信到出版社。
签上册改编受权条约的时候,内里有一条从属条目:关于这本书中册、下策的英文改编版本,纸皮书出版公司享有遵循划一前提续约权。
可一看到这个明晃晃的支出,苏启哲熬夜干活的动力立马就上来了。