最后说说这个语法差别……唉,客人您已经听晕了?我也快讲哭了啊,语法题目比前面说的语音、语义题目还要庞大很多呢……咱就挑个最简朴的说一下吧,动补式。
当代人说汉语,“几十年”这类补语,是放在“诗”这类宾语前面的,主语+谓语+补语+宾语。而唐朝人说话,补语要放到宾语背面,是主语+谓语+宾语+补语的布局。
提点一下吧,“两个黄鹂鸣翠柳”您总会背吧?―等等,您先别往上冲,就算会背,您这一口纯粹二十一世纪浅显话,人家老杜也听不懂,没准儿把您当作那里来的蛮夷呢!本公司供应中古语音翻译的特别办事,不过要免费的哦……能够先供应一首诗的翻译试用办事,比如这首“两个黄鹂鸣翠柳”,您听好了,上去今后要对子美同道这么念:
咦,客人,您如何又哭了?算啦,算啦,实在不可,您就在纸上写个―重视,从右到左竖着写―“敬慕杜公已久请教唐音”,然后扯着他给您读诗吧。您看,这院里的墙壁上,褪了色的廊柱上,乃至稍平整一点儿的山石面上,到处都是诗句啊。趁着明天玉轮好,让老杜多念几首,转头观光结束回家,跟朋友们夸耀您的中古唐音是诗圣亲身教的,多有面子的事!。。
因为“的”在唐朝只要“射箭靶子”的意义,想想成语“一举中的”,“的”是一个纯粹的名词,而不是当代汉语里的助词。您在唐朝说话,如果风俗性地想用“的”,大部分环境下能够直接省了,把前面的描述词、代词甚么的跟前面的名词硬捏在一起,“我喜好你的诗”写成“我爱君诗”,老杜就能看明白,笑眯眯了。
本章节为免费章节。“枪真看袜光,泥这地涨香。嘎兜蟒仙袜,得兜思过夯―唉,太巴荒……”
不但是名词有这个题目,动词也有。比如您再写一句“我请您喝酒”,就见老杜又开端眼晕晕了―“喝”在唐朝只要“呼喊”的意义,近似于“呼喊”的用法。您要叫杜诗圣去“喝酒”,他揣摩半天,一起身开端以张大导演的气势扯着嗓子高喊“酒!酒!酒!”以是不能说“喝酒”,要说“喝酒”或者“吃酒”啦。
您说您只会写简体字,怕杜甫看不懂?这完整不消担忧,要晓得我们现在利用的简体汉字,绝大部分并不是生造的,而是从当代的行书草书当选出来的,您哪怕把字写得草率一点儿呢,只要高低文义通畅,语境清楚明白,老杜同窗猜也能猜出这些字是啥。