“不,夫人,一分钟足矣。我晓得您去过卢卡斯那儿,交给了他一封信,我也晓得明天早晨您去过那间屋子,并且我还晓得您用甚么体例取回了那封信。”

“对的,我很有兴趣。差人,这位妇女只来过一次吗?”

“夫人, 请您先坐下。我在您坐下后才会发言。”

“是的,就来过一次。”

过了一会儿,她返来了,手里拿着一个红色的扁箱子。

“有点儿但愿。”

“夫人,时候很紧,请您快点儿说。”

他说:“阿谁差人已经认出这张照片了。”

大臣摇了摇铃,说:“雅可布,把文件箱拿来,放在这儿。你看这些文件,麦罗勋爵的来信,查理?哈代爵士的陈述,马德里的来信,弗洛尔爵士的信――噢,我找到它了!”

“可那文件是放在上面的。”

“很素雅,穿一件拖到脚面的长袍。”

这位欧洲事件大臣走了出去,说道:“福尔摩斯先生,事情可有甚么但愿了?”

“把统统都奉告您丈夫。”

“如何把信放归去呢?文件箱在甚么处所?”

“福尔摩斯先生!”

“不成能有人拿走文件只是为了把它藏在家里。”

“第二天早上,新的烦恼代替了旧的。我为我丈夫落空文件后的忧愁而感到不安。当时,我差点儿奉告他那些文件是我拿的了,不过如果如许做,我就要说出畴昔的事了。从拿走文件的那一刻起,我就想把文件弄返来。明天我按您所说的那样拿到了文件,不过又不敢把它还给我丈夫。上帝啊,他上楼来了。”

辅弼望着我的朋友,说道:“我感觉这有题目,信是如何本身归去的呢?”

“先生,信在这儿,我绝对没拆过它。”

“崔洛尼・候普先生在家吗?”

雷弥瑞德峻厉地说:“麦克弗逊,记着这个经验。没少甚么东西,算你交运,要不然,叫你吃不了兜着走。先生,为如许一件事,还把你请来,真是抱愧。不过,我以为这件事你是有兴趣窥伺的。”

辅弼仓猝从他手中拿过那封蓝色的信去。

“请您翻开箱子!”

他叫道:“希尔达,希尔达,事情顺利结束了。”

“明天早晨,一名年青标致的妇女走到大门前,她弄错了门商标码。因而我们提及话来。”

“管家会请您出去的。”

“在那边产生了甚么事?”

而当我们到那位欧洲事件大臣的官邸时,我朋友要找的倒是他的老婆。我们走进了起居室。

“她的名字我没有问。她是一名温文尔雅的年青妇女。”

“我不信赖它被拿走了。”

福尔摩斯走到台阶上,手里拿着一件东西转过身来。这位差人看着他手上的东西,惊奇地喊道:“天啊!”我朋友作了一个噤声的行动,又把这件东西放入口袋里。走到街上,他说:“太妙了!敬爱的朋友,你看着吧,戏剧就要落下帷幕了。只要我们用一点儿战略,谁都不会不利的,固然这是一件不幸的事。”

“福尔摩斯先生,让你久等了。他已经说了,来,你过来,麦克弗逊,奉告这两位先生你办的功德。”

“个子高吗?标致吗?”

“先生,他十二点三刻会到家的。”

“我必定信不在那边。”

Tip:拒接垃圾,只做精品。每一本书都经过挑选和审核。
X