“为甚么呢?”
“舆图很详细吧?”
“您在栅栏门上看到甚么了吗?”
“发明甚么了吗?”
“莫非不是吗?”
“然后呢?”
“敬爱的福尔摩斯!”
我翻开门,满屋子烟,灯光昏黄,粗板烟呛得我咳了起来。从烟雾中,我恍惚地看到福尔摩斯躺于安乐椅上,口中叼着烟斗,四周放着一卷纸。
“你也信赖神怪论了?”
“是的,查尔兹身后,我们对这位名流停止了调查,才发明他一向在加拿大务农。传闻,他是个好人。”
“四周都是树木吗?”
“有迹象表白是如许的。”
“是的,是在栅栏门那一面的路边上。”
“您甚么也没说吗?”
“为甚么呢?”
“不在草地上。”
“二十四小时。如果您明早十点能带亨利爵士来这里,那对我就更有帮忙了。”
“没有。”
“翻开窗子吧!看得出来,你整天呆在俱乐部里。”
福尔摩斯想了一会儿。
“你如何看?”
“沼地里有很多护羊犬吗?”
“是啊,不过,如果你需求,我就不出去了。”
一听到大夫这么说,我吓得浑身颤栗,而他的调子也在颤抖。福尔摩斯专注地望着他。
“请您奉告我,即将到达滑铁卢车站的亨利・巴斯克维尔爵士会如何办呢?”大夫看了看表,“他在一个钟头零一刻钟以内就要到了。”
“那边有两行水松的老树篱,种得很密,中间有一条巷子。”
“穿过另一头的凉亭另有一个出口。”
“潮湿阴冷。”
“很详细。这就是与此事有关的地区,中间的处所就是巴斯克维尔庄园。”
“有的,在路的两旁各有一条六英尺宽的草地。”
“是的,就是对着沼地的那扇门。”
“您得用多少时候作决定呢?”
“不,只要在采纳行动的时候我才会乞助于你的。费事你路过布莱德雷商店时,叫他们送一磅浓烈的板烟来。如果便利,请你傍晚前不要返来,我想一小我悄悄地想想。”
“为甚么不让他去庄园呢?”
“如果您的说法精确,那么亨利在伦敦就会像在德文郡一样不利。一个妖怪,只在本地施威,这恐怕难以说得畴昔。”
“爵士年纪大并且身材弱,我们能够了解他会在傍晚漫步,但是气候又湿又冷。大夫按照雪茄烟灰得出的结论,申明他站了五到非常钟,莫非这普通吗?”
“您真看到了吗?”
“题目就在这儿。各种迹象表白,此人在跑之前已吓疯了。”
“没传闻。”
“然后,在我对此事作出决定之前,甚么都不要奉告他。”
“要出去吗,华生?”福尔摩斯问。
“极大!”
“没有。”
“着凉了吗,华生?”他问。
“在那一小片沙砾空中上四周都是查尔兹爵士的足迹,我看不出来有别人的足迹。”
“没有。”
“可他每晚都出去啊!”
“为甚么不说呢?”
“那晚气候如何?”
“感谢,晨安。”
“嗯,白日想了很多。”
“没有别的担当人了吗?”
“是的,我的精神一向坐在这儿。你走后,我派人去斯坦弗警局取来了绘有沼池这一地区的舆图,我的‘灵魂’就在这张图上走了一天。我信赖对阿谁处所已经很清楚了。”
“福尔摩斯先生,如果您亲身去看看,就不会这么说了。他五非常钟内到,您看该如何办呢?”