“他是不是要亲身来呢?”

“起码她老婆应当晓得他在哪儿吧?”邮政局长有些活力地说,“究竟白瑞摩先生收到那份电报没有?如果出了题目,也应当是他本身来呀。”

“您的木匣和网已经清楚地奉告我了,”我说道,“我早就晓得斯台普谷先生是个生物学家。但是,您如何会熟谙我呢?”

“我想不会吧。”

“谁去送的?”

“我在这里只住了两年,本地住民还把我叫做新客呢。我的兴趣促使我检察了这乡间的每一部分,以是很少有人像我如许对这片沼地这么熟谙。”

“哪天我也去碰一碰运气。”

我们穿过一条狭小多草的小道,盘曲迂回地走过沼地。

“我信赖您会谅解我的莽撞的,华生大夫,”他说,“我想,您从您的朋友摩梯末大夫那儿已经传闻过我的名字了,我就是住在梅利瑟的斯台普谷。”

“但是,这还不但是设想的题目,”我答复道,“比如,您听到了有人――我想是位妇人――在夜里哭吗?”

“恐怕我也答复不了这个题目。”

“我在半梦半醒间确切听到有人在哭。可厥后甚么也听不到了。”

“多么遗憾!他或许能把这件令人费解的案子弄清楚呢。当您调查的时候,如果用到我的话,固然叮咛好了。”

“他现在还得在伦敦事情,那儿有别的案子等着他呢。”

“您必然传闻过关于这个家属与猎犬的传说吧?”

“那就是大格林盆池沼,”他说道,“在那边,不管人畜,一步不谨慎就会送命。但是我能找到通往沼潭中心的那条路,并且还能活着出来。天啊,又有一匹不利的小马陷出来了。”

“感谢,他很好。”

“我敢必定,是个女人的哭声。”

福尔摩斯曾对我说过,应对庄园四周的邻居加以调查,以是我就承诺了斯台普谷的聘请,一起走向了那条巷子。

“很难。比方,北面的这个大平原,中间建立起了几座小山,您能看出来有甚么独到之处吗?”

“是啊,看来那处所比别的的处所更肥饶些吧。”

“您可千万别这么想,”他说道,“如许就即是我杀了您。”

“那么您以为有一条狗追着查尔兹爵士,就把他吓死了?”

“除此以外您另有甚么更好的解释吗?”

“完了!”他说道,“泥潭已经把它淹没了。两天以内就断送了两匹,此后说不定还会陷进多少匹呢。在枯燥的日子里,他们已风俗在那儿跑来跑去,只要它们堕入泥潭才会明白干湿两季有多么分歧。”

“那么说,您对沼地必然是了如指掌了?”

“是的,爸爸,是我送的。”

“我还没有得出任何结论呢。”

“这儿的农夫真是太轻易听信传言了!他们每小我都说,在这片沼地里曾经见过如许一个精怪。这事给查尔兹爵士的心机形成了很大影响。我敢必定,就是因为此事他才落得个如许的了局。”

“您不是说您能穿得畴昔吗?”

“您如何晓得的呢?”

“我儿子去的。杰姆士,上周是不是你把电报送给白瑞摩先生的?”

这时,我看到苔草丛中,有个棕色的东西正在来回翻滚,脖子挣扎着向上伸,随后收回了一阵痛苦的鸣叫。我浑身发冷,可斯台普谷先生仿佛比我要更加固执。

“你看到白瑞摩先生了吗?”

Tip:拒接垃圾,只做精品。每一本书都经过挑选和审核。
X