“感谢,他很好。”

“爵爷,这所宅子里只要两个女人,”他答复道,“一个是女仆,她睡在劈面的配房里;另一个就是我老婆。但是我敢包管,她没有哭。”

“我在半梦半醒间确切听到有人在哭。可厥后甚么也听不到了。”

“是他亲身收到的吗?”

“是啊,看来那处所比别的的处所更肥饶些吧。”

“您的木匣和网已经清楚地奉告我了,”我说道,“我早就晓得斯台普谷先生是个生物学家。但是,您如何会熟谙我呢?”

“没有。”

俄然,一阵脚步声和唤着我名字的声音打断了我的思路。我回身一看,是个陌生人。他身材肥胖,髯毛刮得很洁净,五官端方。穿戴一身灰色衣服,戴着草帽,肩上挂着一个植物标本匣,一只手里拿着一把绿色的捕蝶网。

“很难。比方,北面的这个大平原,中间建立起了几座小山,您能看出来有甚么独到之处吗?”

“您如何晓得的呢?”

“你看到白瑞摩先生了吗?”

福尔摩斯曾对我说过,应对庄园四周的邻居加以调查,以是我就承诺了斯台普谷的聘请,一起走向了那条巷子。

“我们得把这事弄清楚。”他摇铃找来了白瑞摩,问他是否能奉告我们这是如何一回事。总管听到仆人的问话后,本来惨白的脸更加惨白了。

“我想这只能怪我们本身,而不能怪这庄园!”准男爵说道,“当时因为旅途劳累,车上又冷,以是我们对这个处所的印象不太好,而我们现在身心已焕然一新,以是又感到很镇静了。”

“我们早已看到您那侦察案的记叙了,并且您在赞美您朋友的同时,也一样为人所知。当摩梯末对我谈起您的时候,他也不得不提到您的名字。既然现在您到了这儿,就申明福尔摩斯先生对这个案件产生了兴趣。我很想晓得他的观点。”

“除此以外您另有甚么更好的解释吗?”

“您不是说您能穿得畴昔吗?”

“歇洛克・福尔摩斯先生呢?”

“我信赖您会谅解我的莽撞的,华生大夫,”他说,“我想,您从您的朋友摩梯末大夫那儿已经传闻过我的名字了,我就是住在梅利瑟的斯台普谷。”

“我想不会吧。”

“是的,爸爸,是我送的。”

“我儿子去的。杰姆士,上周是不是你把电报送给白瑞摩先生的?”

“谁去送的?”

“必定的,先生,”他说,“我遵循唆使叫人把那封电报送给白瑞摩先生了。”

“是啊,这里有一条巷子,只有技艺快速的人才气通过,我已经找到这条路了。”

“啊,您看那边的小山,那儿但是罕见植物和胡蝶的天国。要到那边去,必须得穿过这池沼。”

Tip:拒接垃圾,只做精品。每一本书都经过挑选和审核。
X