又东北二百里,曰剡山,多金玉。有兽焉,其状如彘而人面。黄身而赤尾,其名曰合窳,其音如婴儿,是兽也,食人,亦食虫蛇,见则天下大水。
【译文】
【译文】
【原文】
【原文】
再向南三百里,是旄山,没有花草树木。苍体水从这座山发源,然后向西流入展水,水中发展着很多鱼,长得像鲤鱼而头长得很大,吃了它的肉就能令人皮肤上不生瘊子。
【译文】
又南水行五百里,曰流沙,行五百里,有山焉,曰跂踵之山,广员二百里,无草木,有大蛇,其上多玉。有水焉,广员四十里皆涌,其名曰深泽,此中多蠵龟①。有鱼焉,其状如鲤。而六足鸟尾,名曰之鱼,其鸣自叫。
【注释】
又南三百里,曰旄山,无草木。苍体之水出焉,而西流注于展水,此中多鱼①,其状如鲤而大首,食者不疣②。
【原文】
①菌蒲:即紫菜、石花菜、海带、海苔之类。②鳣:鳣鱼,据前人说是一种大鱼,体形像鱼而鼻子短,口在颔下,体有斜行甲,没有鳞,肉是黄色,大的有二三丈长。鲔:鲔鱼,传闻就是鱼。
【译文】
【译文】
又南水行五百里,曰诸之山,无草木,多沙石。是山也,广员百里,多寐鱼①。
再向南三百二十里,是东始山,山上多出产苍玉。山中有一种树木,长得像普通的杨树却有红色纹理,树干中的液汁与血类似,不成果实,叫作芑,把液汁涂在马身上便可使马顺服。泚水从这座山发源,然后向东北流入大海,水中有很多斑斓的贝,另有很多茈鱼,长得像普通的鲫鱼,却长着一个脑袋而十个身子,它的气味与蘼芜草类似,人吃了它就不放屁。
【译文】
【注释】
【注释】
又南水行七百里,曰中父之山,无草木,多沙。
【原文】
【原文】
当代人用玉器祭奠神的专称。
再向南行五百里水路,颠末流沙五百里,有一座山,叫跂踵山,周遭二百里,没有花草树木,有大蛇,山上有丰富的玉石。这里有一水潭,周遭四十里都在喷涌泉水,叫作深泽,水中有很多蠵龟。水中还发展着一种鱼,长得像普通的鲤鱼,却有六只脚和鸟一样的尾巴,叫作鱼,收回的叫声便是它本身称呼的读音。
①蠵龟:也叫赤蠵龟,据前人说是一种大龟,甲有纹彩,像玳瑁而薄一些。
【原文】
总计东方第二列山系的首尾,自空桑山起到山止,一共十七座山,路过六千六百四十里。诸山山神的形貌都是野兽的身子人的面孔,并且头上戴着觡角。祭奠山神:在毛物顶用一只鸡献祭,在祀神的玉器顶用一块玉璧献祭后埋上天下。
①寐鱼:又叫嘉鱼,前人称为鱼。这类鱼前部亚圆筒形,后部侧扁。体暗褐色。须二对,粗长。
【原文】
【原文】
【译文】
①牡:鸟兽的雄性。②黍:一种谷物,性黏,籽粒供食用或酿酒。在脱皮今后,北方人称它为黄米。
又南五百里,曰山,南临水,东望湖泽,有兽焉,其状如马,而羊目、四角、牛尾,其音如嗥狗,其名曰峳峳。见则其国多狡客。有鸟焉,其状如凫而鼠尾,善登木,其名曰絜,见则其国多疫。
再向南行八百里水路,是座岐山,山中的树木大多是桃树和李树,而野兽大多是老虎。