【译文】
【译文】
【注释】
【译文】
崔文子是泰隐士。他跟王子乔学仙道。王子乔变成白蜺,带着仙药来送给崔文子,崔文子感觉奇特,因而举起戈投向白蜺,击中了白蜺,因而带来的药掉了下来。崔文子俯身检察,本来是王子乔的鞋子。他把鞋子放在屋里,用破筐子挡住。过了一会儿,鞋子变成大鸟。他翻开筐子去看,大鸟绕几个圈子就飞走了。
【注释】
崔文子学仙
①蜺(ní):通“霓”,虹的外环。
④高辛:帝喾(kù),姓姬,为上古五帝之一。
②缴(zhuó):系在箭上的丝绳。
蓟子训遁去
前周葛由,蜀羌人也。周成王①时,好刻木作羊卖之。一旦,乘木羊入蜀中,蜀中贵爵朱紫追之,上绥山。绥山多桃,在峨眉山西南,高无极也。随之者不复还,皆得仙道。故里谚曰:“得绥山一桃,虽不能仙,亦足以豪。”山下立祠数十处。
【译文】
汉阴生者,长安渭桥下乞小儿也。常于市中匄①,市中厌苦,以粪洒之。旋复在市中乞,衣不见污仍旧。长吏知之,械收系,着桎梏②,而续在市乞。又械欲杀之,乃去。洒之者家,屋室自坏,杀十数人。长安中谎言曰:“见乞儿与美酒,以免破屋之咎③。”
陶安公,是六安县的铸冶师。他常常生火铸冶。有一天,火燃烧起来,紫色的火光直冲云天。陶安公惊骇得趴跪在冶炼炉下向老天哀告宽赦。过了一会儿了,一只朱雀停在冶炉上,对他说:“安公!安公!你的冶炼与天相通。七月七日,赤龙迎你上天。”到了商定的时候,陶安公骑上了赤龙,向东南边飞去。城内数万人,事前为陶安公祭奠路神、饯行送别,陶安公都一一和他告别。
赤将子轝,是黄帝时的人。他不吃五谷,而吃各种草木的花。到了尧帝的时候,他是个木工。他能跟着风雨来去自如。他又经常在集市店铺门口卖缴,以是人们也叫他“缴父”。
①雨师:传说中司雨的神。
琴高是战国期间赵国人。善于操琴。曾担负宋康王的舍人。他修炼涓子、彭祖的仙术,在冀州、涿郡一带周游了二百多年。厥后去世潜入涿水中,获得龙子。他和弟子们商定:“明天你们都沐浴斋戒,等待在水边,设立神祠祭奠。”第二天,他公然骑着红鲤鱼浮出水面,到神祠中坐定。有一万多人来看他。他逗留了一个月,才又潜入水里去。
赤松子者,神农时雨师也。服冰玉散③,以教神农。能入火不烧。至昆仑山,常入西王母石室中。随风雨高低。炎帝少女追之,亦得仙,俱去。至高辛④时,复为雨师,游人间。今之雨师本是焉。
②凫(fú):水鸟,即野鸭。
赤将子轝者,黄帝时人也。不食五谷,而啖①百草华。至尧时,为木工。能随风雨高低。时于市门中卖缴,故亦谓之缴②父。
③中子:排行居中的儿子。
①遗:送。
②过:拜访,拜访。
陶安公通天
②斯须:一会儿。
【译文】
②老公:老头。
雨师①赤松子②
【注释】
宁封子是黄帝时候的人。世人传说他是黄帝掌管陶器的官员。有个神异的人拜访过他,为他掌火。这个神异的人能在五色炊火中出入自如。相处的时候长了,他就把这类神通教给了宁封子,宁封子堆积柴火自焚,能跟着烟气上高低下。围观的人们察看灰烬,模糊仍留有他的骨骼。人们一起把他安葬在宁北的山中。以是人们称他为“宁封子”。