【译文】
南阳西郊有一亭,人不成止,止则有祸。邑人宋大贤以正道自处,尝宿亭楼,夜坐鼓琴,不设兵仗。至半夜时,忽有鬼来登梯,与大贤语。矃目磋齿,形貌可爱。大贤鼓琴仍旧。鬼乃去,于市中取死人头来,还语大贤曰:“宁肯少睡耶?”因以死人头投大贤前。大贤曰:“甚佳!我暮卧无枕,正欲得此。”鬼复去,很久乃还,曰:“宁肯共手搏耶?”大贤曰:“善!”语未竟,鬼在前,大贤便逆捉其腰。鬼但急言死,大贤遂杀之。明日视之,乃老狐也。自是亭舍更无妖怪。
②跣(xiǎn):光着脚,没穿鞋袜。
①晡:申时,午后三点至五点。
郅伯夷击魅
晋时,吴兴一人有二男,田中作,时尝见父来骂詈赶打之。童以告母,母问其父。父大惊,知是鬼怪,便令儿斫之。鬼便寂不复往。父忧,恐儿为鬼所困,便自往看。儿谓是鬼,便杀而埋之。鬼便遂归,作其父形,且语其家,二儿已杀妖矣。儿暮归,共相庆贸,积年不觉。后有一法师过其家,语二儿云:“君尊候有大邪气。”儿以白父,父大怒。儿出以语师,令速去。师遂出声入,父即成大老狸,入床下,遂擒杀之。向所杀者,乃真父也。改殡治服。一儿遂他杀,一儿忿懊,亦死。
【译文】
【注释】
后伯祖当为司隶,神复先语伯祖曰:“某月某日,圣旨当到。”至期,如言。及入司隶府,神随遂在承尘上,辄言省内事。伯祖大可骇,谓神曰:“今职在刺举,若摆布朱紫闻神在此,因以相害。”神答曰:“诚如府君所虑。当相舍去。”遂即无声。
明旦,发楼屋,得所髡人髻百余。是以遂绝。
晋朝人张华,字茂先,惠帝时任司空。当时,燕昭王的坟场里住着一只花色班驳的狐狸,这只狐狸修炼好久,能够随便窜改。一天,花狐狸变成一个墨客,想去拜访张华。它问燕昭王墓前的华表:“以我现在的边幅和才气,能够去拜访张司空吗?”华表答复说:“你能言善辩,没有甚么是做不到的,但是,张华博学睿智,恐怕不易被蒙骗。你这一去,必然会自取其辱,说不定就回不来了。如许,不但会落空你已经修炼千年的本体,还会扳连我蒙受祸害。”但这只花狐狸听不进华表的奉劝,还是拿驰名帖拜访张华去了。
南阳郡西郊有一个亭子,人不能在那边逗留,一旦在这个亭子里过夜就会遭受灾害。本地有小我叫宋大贤,以正道立品办事,不信鬼神。有一天,宋大贤来到这个亭子的楼上留宿,早晨,他坐在亭楼上操琴,也没有筹办防身的兵器。到半夜时分,俄然有一个鬼登上楼来同宋大贤说话,鬼青面獠牙,瞪着眼睛,磨着牙齿,模样非常狰狞可骇。宋大贤还是操琴,因而鬼就悻悻分开了。鬼到贩子上拿来一个死人的头,返来对宋大贤说:“你能够略微睡一会儿吗?”说完,就把死人的头扔到宋大贤面前。宋大贤说:“很好,我早晨睡觉差一个枕头,正想要这个呢。”鬼又悻悻拜别,过了好久,鬼又返来对宋大贤说:“我们两个能够停止一次斗争吗?”宋大贤说:“能够。”话还没说完,鬼就冲上前来,宋大贤迎上去伸手抓住它的腰,鬼仓猝大喊:“死。”宋大贤因而就把鬼杀死了。第二天起来一看,死的竟然是一只老狐狸。而后,这个亭子就再也没有妖怪了。