这时,小王子慎重其事地说:

但是他不答复我的题目。他悄悄摇摆着脑袋,眼睛一向盯着我的飞机,接着说道:“乘坐它,你不成能是从很远的处所来的……”

他深思了一会儿,然后答复我说:“幸亏有你给我的那只箱子,夜晚能够给小羊当屋子用。”

但是,我的建议看来有点儿使小王子震惊。

"Oh! That is funny!"

“那当然。如果你听话的话,我再给你画一根绳索,白日能够拴住它。再加上一个木桩。”

“哦!这真不成思议。”

And the little prince broke into a lovely peal of laughter, which irritated me very much. I like my misfortunes to be taken seriously.

“拴住它?多么奇特的主张啊!”

He cried out, then: "What! You dropped down from the sky""Yes," I answered, modestly.

我花了好长时候才明白他是从那里来的。小王子问我很多题目,我有很多迷惑,但是,对我提出的题目,小王子仿佛压根儿没有闻声似的。一点一点的,偶尔间他偶然中透露的一些只言片语逐步使我搞清了他的来源。比方,当他第一次瞥见我的飞机时(我就不画出我的飞机了,因为这类丹青对我来讲太庞大),他问我道:“这是个甚么玩意儿呀?”

“My little man, where do you come from What is this ‘where I live,’ of which you speak Where do you want to take your sheep”

这时,我俄然有点明白他为甚么会在这里,对于他奥秘呈现这个费解的奥妙,我模糊发明了一点线索。因而,我间断了他的发问,迫不及待地问道:“你是从另一个星球上来的吗?”

Tip:拒接垃圾,只做精品。每一本书都经过挑选和审核。
X