“‘他说:“我叫杰克?普伦德加斯特,我敢打保票,在船达到澳大利亚我们分离前,你就能从我这里获得好处。”
“‘我说:“这一点我倒是传闻了。”
“‘到了第二天,开往澳大利亚的双桅船“霍特斯伯”号船的船长轻信了我们是流浪客船的幸存者的谎话,并同意我们在悉尼上了岸,处置采矿。起家后,我们以富有的殖民地住民身份回到英国,过了二十多年安居乐业的温馨糊口。但是到厥后不知怎的,赫德森找上门来,想欺诈讹诈,现在你能了解我内心的感受了吧。’
“‘实际上这些词儿,不过是发信人在写完句子后,为了制止不知情的人看而在两个有效的词之间肆意加上两个词。但是这些词必然是他常用的,是以,人们便能够猜测解缆信者酷好打猎,或者起码是爱好豢养家禽。贝多斯先生是这类人吗?’
“‘他说:“但是你晓得吗,到现在差人也不晓得我把钱藏在哪儿了。”
“‘我问道:“我们如何行动呢?”
“在那场风波后,我的朋友小特雷佛悲伤欲绝,迁到特拉伊去做茶叶买卖,也干得很好。而贝多斯和海员就再没有人瞥见了。有人说瞥见过海员在四周暗藏,而警方却以为他杀了贝多斯,而我却以为是贝多斯杀了海员后走了。不管如何,今后,再没有他俩的任何动静了。”
“我说:‘那必定是他晓得了甚么动静,才发信示警。并且,阿谁海员赫德森手中必定把握着足以威胁这两个大人物的奥妙。’
“他说:‘没错,他特别酷好打猎,我父亲每年春季都和他一起打猎的。’
“‘就在船离港后的第三个礼拜里,一天早晨,一名犯人犯了病,叫来了大夫。当大夫为他查抄的时候,大夫的手碰到了这名犯人床铺下的手枪,因而这个怯懦鬼便大声尖叫起来。而这个犯人一看事情已经泄漏了,就当即跳起来,把大夫绑在了床上,还堵住了他的嘴,使他不能出声。就如许,因为大夫为给犯人看病而翻开了锁,以是我们得以一拥而上,开端了夺船行动。闻声了枪声,一个班短跑过来看看如何回事,和刚被射中的那两名流兵一样被打死了。别的在官舱门边另有两名流兵,他们并没有朝我们开枪,我猜能够在枪里没有枪弹,但是我们还是趁他们上刺刀的时候射死了他们。就在我们拥入船长室之前,我就听到了枪声。推开门,我一眼就瞥见了牧师手里那把冒着烟的手枪,而船长的脑浆也把大西洋帆海图溅了一个满,而他的尸身边坐着早已被抓住的两个船副。
“‘用了很长时候,我们才达到那边,只见海面上只要一条支离破裂的划子和一些断裂的木板还在随波飘零。听到呼救声后,我们在不远处的一块木头残块上发明了这名已被烧伤、筋疲力尽的海员赫德森。第二天,他对我们说:“你们刚一分开,普伦德加斯特一伙就把两个狱卒和阿谁副枪杀后扔入海里了。他本身则在堵截了大夫的喉咙后,拿刀走向大副。阿谁大副摆脱开一向跑到了船面上,被十二个罪犯追入了尾舱。这时,别人发明他拿着洋火坐在一桶已经翻开的火药上,发誓说谁如果动他一下,他就用船上的一百桶火药与大师同归于尽。但是那火药桶俄然爆炸,过后我估计能够是有人开枪误中了火药桶。”