“假定伍德利也算作一个倾慕我的人的话,那么只要阿谁讨厌的家伙了。”
“是的,先生,我是教音乐的。”
“真的没有别人了吗?”
“是的,我常常骑自行车,并且我所说的也和骑车的事有相称大的干系。”
“你在乡间任教。”
“第一件令人不欢畅的事就是一脸红胡子的伍德利先生的到来。他呆了足足一个礼拜。他作了很多丑态向我示爱。最后,当我始终不睬睬他时,一天晚餐后他把我抓住抱在怀里,刚好卡拉瑟斯先生出去,把他拉开了。为此,伍德利还和东道主闹翻,把卡拉瑟斯先生打倒在地。第二天,卡拉瑟斯先生向我报歉,并说毫不会再产生近似的事情,今后我再也没见过伍德利先生。
“这是我的例行公事。”福尔摩斯把她的手放下,说道,“我几近以为你是打字员。究竟上你倒是一名音乐家。不过你脸上有种风采,”那女子渐渐地把脸转到亮处,“那是打字员所没有的。”
“不过,起码他过得确切非常敷裕。他每礼拜都去城里两三次,很在乎南非的黄金股票。”
“史女人蜜斯,碰到新环境时奉告我。我还是会极力抽暇儿来查办你这件案子的。此期间,在没告诉我的环境下请不要擅自行动。再见,恭候你的好动静。”
我隐身在灌木丛的前面,这里既能察看庄园大门又能看到两边长长的一大段路。我分开通衢时路上没有甚么人,但现在却有小我骑着车从劈面向我飞奔而来。他身着黑衣,蓄有黑胡子。来到查林顿宅地绝顶后,他跳下车,把车推动树篱的一处豁口,就消逝了。
“伍德利先生是个令人恶心的家伙。我想西里尔必然不欢畅我结识这类人。”
约莫十五分钟后,来了那位女人。当她骑到了查林顿树篱四周时,那男人走出来,上了自行车,尾随她而去。女人挺直身子骑在车上,而那男人却伏在车上。她回过甚来看他,减慢了车速,他也减了速。他在女人下车的时候也下了车。两人相距约二百码的间隔。女人俄然猛地转换车头向他冲去,他也调转车头,不顾统统地冒死跑。无法她只好又返回到通衢上,不再去理睬阿谁尾随者了。他也把身子转了过来,还是跟女人保持着二百码的间隔。
“没了,先生,只是我内心有个疑团,以是才来见你,想听听你的说法。”
女人说她是乘礼拜一九点五非常的火车从滑铁卢车站解缆,因而我就提早赶乘了九点十三分的火车。到法纳姆车站后,我不吃力儿就问到了查林顿地带。这处所很轻易找,因为那边一边是开阔的石南灌木地带,另一边是老紫杉树篱。庄园里有一条长满地衣的石子路。除中间有行车的石子路外,几处树篱都出缺口,有巷子穿入。路上是看不到宅院的,四周一片阴暗、衰颓的模样。
第二天早上,我们收到了史女人蜜斯的一封短信,将我看到的事重述了一遍,有一点新内容是:
“那他为甚么没有四轮马车或马匹呢?”
拿起了女人那只没戴手套的手,我的朋友非常细心地查抄了一遍。
“他很富有。”
我还是藏在那边,不久那男人返来了。他拐进庄园大门。下车后,他在树丛中站了一会儿,清算了一下他的领带。然后重新上车骑过我身边,骑向对着庄园的车道。