“最好是在不异的阿谁时候来。”狐狸说,“比如说,你下午四点钟来,那么从三点钟起,我就开端感到幸运。时候越邻近,我就越感到幸运。到了四点钟的时候,我就会坐立不安;我应当向你揭示我有多么高兴。但是,如果你随便甚么时候来,我就不晓得在甚么时候该筹办好我的表情……该当有必然的典礼。”

“但是你甚么好处也没获得。”

他又回到了狐狸身边。

“只要被顺服了的事物,才会被体味。”狐狸说,“人再也不会花时候去体味任何东西的。他们老是到商店那边去采办现成的东西。因为天下上还没有采办朋友的商店,以是人也就没有朋友。如果你想要一个朋友,那就顺服我吧!”

"Ah, that is interesting! Are there chickens""No."

"Nothing is perfect," sighed the fox.

"On another planet"

“你们一点也不像我的那朵玫瑰,你们现在甚么都不是呢!”小王子对她们说,“没有人顺服过你们,你们也没有顺服过任何人。你们就像我的狐狸畴昔那样,他当时只是和千万只别的狐狸一样的一只狐狸。但是,我和他成了朋友,因而他现在就是天下上独一无二的了。”

“你好。”小王子很有规矩地答复。他转过身,却甚么也没见到。

"My life is very monotonous," the fox said. "I hunt chickens; men hunt me. All the chickens are just alike, and all the men are just alike. And, in consequence, I am a little bored. But if you tame me, it will be as if the sun came to shine on my life. I shall know the sound of a step that will be different from all the others. Other steps send me hurrying back underneath the ground. Yours will call me, like music, out of my burrow. And then look: you see the grain-fields down yonder I do not ea t bread. Wheat is of no use to me. The wheat fields have nothing to say to me. And that is sad. But you have hair that is the colour of gold. Think how wonderful that will be when you have tamed me! The grain, which is also golden, will bring me back the thought of you. And I shall love to listen to the wind in the wheat..."The fox gazed at the little prince, for a long time.

Tip:拒接垃圾,只做精品。每一本书都经过挑选和审核。
X